Today I am talking about the entrepreneur Ingvar Kamprad. He was a Swedish entrepreneur and the founder of the IKEA.
[...] and the founder of IKEA oder [...] and the founder of the IKEA company.
He was born on 30 March 1926 and died on 28 January 2018
Ich würde schreiben:
He was born in 1926, March 30th, and died in 2018, 28th January.
Meine aber, dass deine Variante auch korrekt ist.
He had three children and had married twice.
He had three children and married twice
Even as a child he traded in many different goods, including matches and pencils.
Even as a child, he proved his entrepreneurial spirit by trading various goods, including matches an pencils.
At the age of 17, Kamprad finished school and as a reward received a monetary gift from his father.
Da "as a reward" von dir als Einschub verwendet wird, würde ich das mit Kommata trennen, also:
At the age of 17, Kamprad finished school and, as a reward, received a monetary gift from his father.
With this he founded his company IKEA in 1943.
"With this" ist sehr unenglisch - lass dir da einen besseren Satzanfang einfallen!
Ikea's passion is life at home.
IKEA's passion is the life at home oder IKEA's passion is making living at home more convenient.
Ich bin nicht auf alles eingegangen, teilweise beginnst du z. B. drei Mal hintereinander einen Satz mit "Ikea has", "Ikea also", "Ikea sold" - nicht schön zu lesen! U. a. fehlen ein paar Kommata; insbesondere nach dem Nennen von Jahreszahlen. Um den Text einordnen zu können, müsste man deine Klassenstufe und Schulform kennen.